(November 8, 2024) The Hibernica Minora is found in the appendix (page 49) of a medieval Irish psalter (Biblical Psalms) commentary. The traditional translation of the poem is (the letters all run together in the original text so the word separation here is arbitrary):
Notice Lammas Day actually has 2 different Gaelic spellings (in red) indicating they are different words yet they are translated the same. This is an example of the linguistic sloppiness of Gaelic linguists of the past.
This runestone is from Cornwall but hundreds of this type are found throughout Ireland and Wales as well. These date between 450 to 800 CE making them contemporaneous with the Hibernica Minora.
(December 4, 2025) This runic text is contemporaneous with the text on the Welsh and Irish runestones and oghamstones which were also being written at this time with similar themes (see druidwisdom.org for translations). The Druid Akkadian translation of the whole text is below:
(December 3, 2025) This was the first attempted translation of this text called the The Wooing of Emir by Cú Chulainn. Old Irish was not a known language then, nor is it understood today yet these are being passed off on the internet as fact.
(Page 232)
‘Bend Suain, son of Rosc Mele, which she said this is the same thing, (viz., that I shall fight without harm to myself from Samuin, i.e., the end of summer. For two divisions were formerly on the year, viz., summer from Beltaine (the first of May), and winter from Samuin to Beltaine. Or sainfuin, viz., suain (sounds),
for it is then that gentle voices sound, (viz., sám-son 'gentle sound'. )
To Oimolc, (i.e., the beginning of spring, viz., different (ime) is its wet (folc), viz the wet of spring, and the wet of winter. Or, oi-melc, viz., oi, in the language of poetry, is a name for sheep, whence oibá (sheep's death) is named, ut dicitur coinbá (dog's death), echbá (horse's death), duineba (men's death), as bath is a name for 'death'. Oi-melc, then, is the time in which the sheep come out and are milked, whence oisc (a ewe), i.e., oisc viz., barren sheep.
To Beldine, (i.e. Beltine, viz., a favouring fire. For the druids used to make two fires with great incantations, and to drive the cattle between them against the plagues, every year. Or to Beldin, viz., Bel the name of an idol. At that time the young of every neat were placed in the possession of Bel. Beldine, then Beltine.)
To Brón Trogaill, (i.e. Lammas-day, viz., the beginning of autumn; for it is then the earth is afflicted, viz., the earth under fruit. Trogam is a name for 'earth.'’)
The Wooing of Emir by Cú Chulainn. Translated by Kuno Meyer. Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland. Text ID Number: T301021. Originally published in Archaeological Review 1, London 1888 68ff. Online at: https://celt.ucc.ie/published/T301021.html